Literatur

Badre, A., & Barber, W. (1998). Culturabilty: The Merging of Culture and Usabilty Proceedings of the 4th Conference on Human Factors and the Web. NJ, USA: Basking Ridge.

Cassirer, E. (1994). Wesen und Wirkung des Symbolbegriffs. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

Castro, S., Luciana, C., Leitão, C., & Souza, C. (2013). Semiotic Engineering and Culture. In A Journey Through Cultures (pp. 19-42): Springer London.

Dormann, C. (2006). Cultural Representations in Web Design: Differences in Emotions and Values. In T. McEwan, D. Benyon, & J. Gulliksen (Eds.), People and Computers XIX - The Bigger Picture (pp. 285-299). London.

Hall, E. T. (1959). The Silent Language. New York: Doubleday. Heimgärtner, R. (2012). Cultural Differences in HumanComputer Interaction (Paperback B: Einband - flex.(Paperback) ed. Vol. 1): Oldenbourg Verlag.

Hall, E. T., & Hall, M. R. (2009). Understanding cultural differences: Germans, French and Americans. Boston, Mass. u. a.: Intercultural Press.

Heimgärtner, R. (2013). Reflections on a Model of Culturally Influenced Human–Computer Interaction to Cover Cultural Contexts in HCI Design. International Journal of HumanComputer Interaction, 29(4), 205-219. doi:10.1080/10447318.2013.765761

Heimgärtner, R., Holzinger, A., & Adams, R. (2008). From Cultural to Individual Adaptive End-User Interfaces: Helping People with Special Needs. In K. Miesenberger & J. K. a. W. L. Z. a. A. I. Karshmer (Eds.), Computers Helping People with Special Needs, 11th International Conference, ICCHP 2008, Linz, Austria, July 9-11, 2008. Proceedings (Vol. 5105, pp. 82-89): Springer.

Heimgärtner, R. (2014). Intercultural User Interface Design. In K. Blashki & P. Isaias (Eds.), Emerging Research and Trends in Interactivity and the Human-Computer Interface.

Heimgärtner, R. (2017). Interkulturelles User Interface Design: Von der Idee zum erfolgreichen Produkt. Berlin, Heidelberg: Springer.

Heimgärtner, R. (2018). Culturally-Aware HCI Systems. In C. Faucher (Ed.), Advances in Culturally-Aware Intelligent Systems and in Cross-Cultural Psychological Studies (pp. 11- 37). Cham: Springer International Publishing.

Heimgärtner, R. (2019). IUID Method-Mix: Towards a Systematic Approach for Intercultural User Interface Design (IUID). Journal of Computer and Communications, 07, 162-194. doi:10.4236/jcc.2019.77015.

Heimgärtner, R. (2019). Method-Mix for the Development of Intercultural User Interfaces - Exemplified. Paper presented at the International HumanComputer Interaction.

Heimgärtner, R., Beck, A., Proschek, K., Solanki, A., Lange, O., Kostrubov, M. (2019). Berücksichtigung interkultureller Aspekte in der menschzentrierten Gestaltung - Erläuterungen zur "Checkliste 2019" des AK Interkulturalität der German UPA.

Herczeg, M. (2009). SW-Ergonomie. Theorien, Modelle und Kriterien für gebrauchstaugliche interaktive Computersysteme. 3. Aufl. München: Oldenbourg Verlag (2009).

Hofstede, G. (1994). VSM94: Values Survey Module 1994 Manual. Tilberg, Netherlands: IRIC.

Hofstede, G. H., Hofstede, G. J., & Minkov, M. (2010). Cultures and organizations: software of the mind (3. ed.). Maidenhead: McGraw-Hill.

Honold, P. (2000). Interkulturelles usability engineering: Eine Untersuchung zu kulturellen Einflüssen auf die Gestaltung und Nutzung technischer Produkte (Als Ms. gedr. ed. Vol. 647). Düsseldorf: VDI Verl.

Lange, O. (2009). Methodik zur Gestaltung und Evaluierung der SoftwareGebrauchstauglichkeit bei der ersten oder bei seltener Anwendung. Stuttgart: Fraunhofer Verlag (2019).

Marcus, A. (2006). Cross-Cultural User-Experience Design. In D. Barker-Plummer, R. Cox, & N. Swoboda (Eds.), Diagrammatic Representation and Inference (Vol. 4045, pp. 16-24): Springer Berlin Heidelberg.

Marcus, A. (2007). Global/Intercultural User-Interface Design. In J. Jacko & A. Spears (Eds.), The Human-Computer Interaction Handbook. Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates.

Nardi, B. A. (1996). Context and consciousness: Activity theory and human-computer interaction. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Norman, D. A., Draper, Stephen (Ed.) (1986). User Centered System Design: New Perspectives on Human-Computer Interaction: Lawrence Erlbaum Associates.

Pereira, R., Baranauskas, M. C. C., & Liu, K. (2015). The value of values for HCI: an informed discussion beyond philosophy. Paper presented at the Proceedings of the 14th Brazilian Symposium on Human Factors in Computing Systems, Salvador, Brazil.

Röse, K. (2002). Methodik zur Gestaltung interkultureller Mensch-Maschine-Systeme in der Produktionstechnik (Vol. 5). Kaiserslautern: Univ.

Röse, K. (2004). The development of culture-oriented human machine systems: specification, analysis and integration of relevant intercultural variables. In K. Michael (Ed.), Cultural Ergonomics (Vol. 4, pp. 61-103): Emerald Group Publishing Limited.

Salawu, A., Akpojivi, U., Chari, T., & Mpofu, P. (2018). African Language Digital Media and Communication.

Schwartz, S. H. (2004). Mapping and interpreting cultural differences around the world. In H. Vinken, J. Soeters, & P. Ester (Eds.), Comparing cultures, Dimensions of culture in a comparative perspective (pp. 43-73). Leiden, The Netherlands: Brill. Shi, Q. (2010). An Empirical Study of Thinking Aloud Usability Testing from a Cultural Perspective. Frederiksberg: Copenhagen Business School. CBS. Institut for Informatik. INF. Department of Informatics. INF. .

Shen, S.-T., Woolley, M., & Prior, S. (2006). Towards culture-centred design. Interact. Comput., 18(4), 820-852. doi:10.1016/j.intcom.2005.11.014.

Singh, N., & Matsuo, H. (2004). Measuring cultural adaptation on the Web: a content analytic study of U.S. and Japanese Web sites. Journal of Business Research, 57(8), 864-872. doi:https://doi.org/10.1016/S0148-2963(02)00482- 4

Singh, N., & Pereira, A. (2005). The culturally customized website : customizing web sites for the global marketplace. London: Butterworth-Heinemann.

Singh, N., Zhao, H., & Hu, X. (2005). Analyzing the cultural content of web sites. International Marketing Review, 22, 129-146.

Souza, C. S. d., Barbosa, S. D. J., & Prates, R. O. (2001). A semiotic engineering approach to HCI. Paper presented at the CHI '01 Extended Abstracts on Human Factors in Computing Systems, Seattle, Washington.

Spitznagel, I. (2001). Internationalisierung von Software als Voraussetzung für die Lokalisierung. Saarbrücken: Univ., Fachrichtung 4.6.

Stray, V., Moe N.B., Noroozi, M. (2019). Slack Me If You Can! Using Enterprise Social Networking Tools in Virtual Agile Teams. ACM/IEEE 14th International Conference on Global Software Engineering (ICGSE) (pp.11-121)

Sturm, C. (2002). TLCC-Towards a framework for systematic and successful product internationalization. Paper presented at the International Workshop on Internationalisation of Products and Systems, Austin/Texas, USA.

Sun, H. (2001). Building a Culturally Competent Corporate Web Site: An Exploratory Study of Cultural Markers in Multilingual Web Design. Paper presented at the Proceedings of SIGDOC, New York.

Teixeira Monteiro, I., & Sieckenius de Souza, C. (2011). Embedded Cultural Features in the Design of an Accessibility Agent for the Web. In C. Stephanidis (Ed.), Universal Access in Human-Computer Interaction. Design for All and eInclusion (Vol. 6765, pp. 295-304): Springer Berlin Heidelberg.

Thissen, F. (2008). Interkulturelles Informationsdesign. In W. Weber (Ed.), Kompendium Informationsdesign (pp. 387-424). Berlin, Heidelberg.

Thomas, A., Kinast, E.-U., & Schroll-Machl, S. (2010). Handbook of intercultural communication and cooperation. Basics and areas of application. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

VDMA. (2009). Software-Internationalisierung Leitfaden. Frankfurt a.M.: VDMA Fachverband Software.

Empfehlungen

Menschen unterschiedlicher Kulturen interagieren anders. Sie stellen daher auch andere Anforderungen an Informations- und Interaktionsparameter. Sowohl entsprechende Systemparameter und Ein- und Ausgabemethoden sowie Entwicklungsmethoden und -prozesse helfen dabei, derartige Anforderungen zu identifizieren und zu erfüllen. Folgende wissenschaftlich fundierte Aspekte sind bei der Planung und Durchführung von interkulturellen menschzentrierten Projekten in der Praxis zu berücksichtigen. Siehe dazu auch unsere Checkliste unter Downloads.

Tipps &Tricks

  • Stufen des interkulturellen UI-Designs

  • Kulturelle Anpassung von Benutzungsschnittstellen

  • Ermittlung kulturabhängiger Gestaltungsempfehlungen

  • Digitale Reife der verwendeten Sprache berücksichtigen

  • Berücksichtigung kultureller Fähigkeiten mittels Global User Research




  •  

Standards

  • ISO 639, Codes for the representation of names of languages

  • ISO 3166, Codes for the representation of names of countries and their subdivisions

  • ISO 4217, Codes for the representation of currencies

  • ISO/IEC 2022, Information technology — Character code structure and extension techniques

  • ISO 8601, Date and time — Representations for information interchange

  • ISO/IEC 9899, Information technology — Programming languages — C

  • ISO/IEC/IEEE 9945, Information technology — Portable Operating System Interface (POSIX) Base Specifications, Issue 7

  • ISO/IEC 9995-1, Information technology — Keyboard layouts for text and office systems — Part 1: General principles governing keyboard layouts

  • ISO/IEC 9995-9:2016, Information technology — Keyboard layouts for text and office systems — Part 9: Multi-lingual, multiscript keyboard layouts

  • ISO/IEC 10646, Information technology — Universal Coded Character Set (UCS)

  • ISO/IEC TR 11017 Information technology - Framework for internationalization, First edition 1998-03-01

  • ISO/IEC 15897, Information technology — User interfaces — Procedures for the registration of cultural elements

  • ISO/IEC 14651, Information technology — International string ordering and comparison — Method for comparing character strings and description of the common template tailorable ordering

  • ISO/IEC 15897:2011, Information technology — User interfaces — Procedures for the registration of cultural elements

  • ISO 15924, Information and documentation — Codes for the representation of names of scripts

  • ISO/IEC 24757, Information technology — Keyboard interaction model — Machine-readable keyboard description

  • ISO/IEC TR 24785, Information technology — Taxonomy of cultural and linguistic adaptability user requirements

  • ISO/IEC TR 20007, Information technology — Cultural and linguistic interoperability — Definitions and relationship between symbols, icons, animated icons, pictograms, characters and glyphs, First edition 2014-05-01

  • ISO/IEC TR 30109, Information technology — User interfaces — Worldwide availability of personalized computer environments, First edition 2015-11-01

  • ISO/IEC 30112, Information technology — Specification methods for cultural conventions, WD12 2018-02-12
abonnieren